Cầu tài không bằng cầu phước
Direct English translation
Seeking wealth is not as good as seeking blessings.
Equivalent English version
A good name is better than riches
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta coi trọng việc tích đức, làm điều lành hơn là chỉ mưu cầu tiền của, lợi lộc. Thường dùng để nhấn mạnh rằng phúc đức mới là nền tảng đem lại sự an ổn và may mắn lâu bền.
English explanation
It advises people to value virtue and blessings more than the pursuit of money or material gain. It is used to stress that good fortune rooted in moral merit brings more lasting peace and well-being.